Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
1The principal Latin version of the Bible, prepared mainly by St. Jerome in the late 4th century, and (as revised in 1592) adopted as the official text for the Roman Catholic Church.
- ‘The texts were taken from the Vulgate and elaborated with original material, while the stories were essentially dramatic - Jonah and the Whale, the Judgment of Solomon, and so on.’
- ‘The James translation became the Vulgate, and the translation done for Thomas Aquinas by William Moerbeke never received much usage.’
- ‘The subversive power of printing is illustrated by Martin Luther's translation of the Latin Vulgate (15??)’
- ‘Westcott claimed that the English Bible was greater than the Vulgate because nobody had died for the latter.’
- ‘In fact you would find in most English-speaking countries that the churches and congregations would tend to use the English translations of the Psalms rather than the traditional Latin Vulgate.’
- 1.1vulgate A commonly recognized text or edition, as of the "Iliad"
2vulgate[in singular] Common or colloquial speech.‘I required a new, formal language in which to address him, not the vulgate’
- ‘The poem goes from the poet's gibberish to the gibberish of the vulgate and back again.’
- ‘Myles na gCopaleen was just one of the pen-names used by a gentleman from Strabane in the county Tyrone named Brian O Nuallain, or just plain Brian O'Nolan in the vulgate.’
From Latin vulgata (editio) (edition) prepared for the public feminine past participle of vulgare, from vulgus common people.
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.