Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
- British term for hot flash
- ‘There were no significant differences between the soy and placebo groups in the number of hot flashes or hot flash scores.’
- ‘But, some patients choose to continue therapy, mostly for the relief of hot flushes.’
- ‘The standard treatment of ovarian failure and hot flashes has been hormone replacement therapy.’
- ‘Both groups reported milder hot flush symptoms during treatment, but the reduction was greater in the clonidine group.’
- ‘Custom-made formulations prepared by a pharmacist have not been adequately studied for any indication, including hot flash efficacy.’
- ‘In the past, the standard treatment for hot flashes has been hormone replacement therapy.’
- ‘A randomized, placebo-controlled, double-blind trial found that Panax ginseng showed no benefit over placebo on hot flash scores.’
- ‘Fluoxetine decreased hot flash frequency by 50% compared to 36% in placebo.’
- ‘The most commonly reported side effects of exemestane are mild to moderate hot flushes, nausea and fatigue.’
- ‘I was put on Prozac for hot flashes and Zocor for high cholesterol.’
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.