Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
A Greek version of the Hebrew Bible (or Old Testament), including the Apocrypha, made for Greek-speaking Jews in Egypt in the 3rd and 2nd centuries BC and adopted by the early Christian Churches.
- ‘The three-fold division of the Hebrew Bible is abandoned in the Septuagint.’
- ‘The tradition of biblical translation being coloured by evangelical interests goes back to the time of the Septuagint.’
- ‘Early Christians, including Paul, used Greek translations, the Septuagint, rather than Hebrew texts of Old Testament books.’
- ‘The language of the Septuagint influenced many of the writers of the New Testament.’
- ‘The Septuagint, the Old Testament translation into Greek, was made by Jewish scholars in Alexandria.’
Mid 16th century (originally denoting the translators themselves): from Latin septuaginta ‘seventy’, because of the tradition that it was produced, under divine inspiration, by seventy-two translators working independently.
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.