One of the mysteries of the English language finally explained.
A distinctive Scottish literary form of English, based on standard older Scots.
- ‘The dialect of the book is a hybrid of Lallans, peppered with words from Dundee, Aberdeen and elsewhere.’
- ‘Apart from MacDiarmid's early poems in the language Davie still calls Lallans, writing in Scots is ignored.’
- ‘Young Scots poets lined up to deliver tributes in Lallans, English and Gaelic.’
- ‘They also deal with his fall-out with Edwin Muir over the use of Lallans versus standard English.’
- ‘In the 20th century, Hugh MacDiarmid pulled together archaic Scots words from all times and regions into something he called Lallans.’
- ‘Three languages were in regular use: Latin in the Church, Gaelic in the west and the Highlands, and at the court (displacing Norman French) and along the eastern coast ‘Scots’, which had ousted ‘Inglis’ as the name for Lallans.’
- ‘Like novelist Philip Hensher, I am disappointed that the Scottish parliament is lukewarm about Lallans.’
- ‘Scotland may well be grateful to MacDiarmid for his early efforts to achieve a Scots Renaissance, but to the unkilted reader there still seems something quaint, and rather bogus, in the dredged-up archaisms of literary Lallans.’
- ‘It is the principal medium in Lallans, the journal of the Scots Language Society.’
- ‘The closest thing to a national tongue is the pidgin Lallans, or Lowland Scots, which is what Burns wrote his poetry in and is the most pyrotechnically expressive, lively, intuitive and humorous language in the world.’
- ‘For those who don't know The Guid Scots Tongue, Doric or Lallans are all further terms for what is essentially a dialect of English still spoken fairly widely North of the border.’
Relating to or in Lallans.
Early 18th century (also, as an adjective, Lallan): Scots variant of Lowlands, with reference to a central Lowlands dialect.
In this article we explore how to impress employers with a spot-on CV.