Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
1A member of an American Indian people of Paraguay and adjacent regions.
- ‘Since the natural habitat of this plant is in northeastern Paraguay near the Brazilian border, certain Native Americans of the region, particularly the Guarani, were the first to take advantage of its sweet properties.’
- ‘Although the Guarani gave women to the Spanish to cement their alliance, the Spanish took many more women, as well as food and other goods, by force.’
- ‘Along with the descendants of the colonial Spanish, Bolivia is home to diverse ethnic groups of pre-Hispanic origin, such as Quechua, Aimara, Chiquitano and Guarani among others.’
- ‘On the one hand, many Guarani became victims of disease, enslavement, harsh labour, and displacement.’
- ‘Last year I was one such person, who as part of a 10-month journey through South America travelled to the former Jesuit mission towns of the Chiquitos Indians in Bolivia, and those of the Guarani in Paraguay and Argentina.’
2The language of the Guarani, one of the main divisions of the Tupi-Guarani language family and a national language of Paraguay.
- ‘Continuing to speak Guarani, the native language, is the way Paraguayans distinguish themselves from the rest of South America.’
- ‘So where I live now, there are no indigenous, but there's a racially mixed population which still speaks Guarani as its language, though they have Spanish surnames.’
- ‘In rural areas and among the lower social classes, Guarani is the dominant language.’
- ‘In Paraguay, official status is shared with Guarani, and in Peru, with Quechua, both Amerindian languages.’
- ‘Normally at home do you speak Spanish or Guarani?’
- ‘Quechua was mainly used in northwestern and central provinces, while Guarani was mainly spoken in the northeast.’
- ‘I don't think I've ever read anything in Catalan about native American languages so I can't say for sure that Guarani isn't called Tupi-Guarani in Catalan, but I doubt it.’
- ‘More than 90 percent of the population is of mixed descent and most speak Guarani as well as Spanish.’
- ‘The language of the missions was Guarani and the Jesuits fostered a degree of literacy in the native tongue.’
3plural guaranisThe basic monetary unit of Paraguay, equal to 100 centimos.
- ‘It is demanding a wage schedule that pays a minimum of 972,000 guaranis.’
- ‘Paraguay's currency is the guarani, with an exchange rate of approximately 3500 guaranis to one U.S. dollar in 1999.’
Relating to the Guarani or their language.
- ‘The name Panama is also believed to be a Guarani Indian word meaning ‘a butterfly,’ and also signifying a mud fish, perhaps because the flaps of the mudfish resembled the wings of a butterfly.’
- ‘Another remarkable aspect of the film is its decision to cast the Waunana tribe of Colombia as the Guarani people embraced by the Jesuits.’
- ‘Many people in the region are said to be worried that the US's real interest lies in the enormous Guarani aquifer and the large oil reserves in the region.’
- ‘Other Indian groups include the Kallawayas, the Chipayas, and the Guarani Indians.’
- ‘The only inhabitants of Uruguay before European colonization of the area were the Charrua Indians, a small tribe driven south by the Guarani Indians of Paraguay.’
- ‘It is a documentary in which various members of a Guarani community take the camera and film themselves engaged in common daily activities.’
- ‘Their name, fittingly, comes from the Guarani Indian word meaning ‘great waters’.’
- ‘But the viewer can also see the joy and richness of Guarani culture.’
- ‘Guarani, a Tupi Guarani language and the language of eastern Paraguay's dominant precolonial indigenous population, is recognized as an official national language along with Spanish.’
- ‘Massive exploitation and near-slavery of the local Guarani population led to their abandonment of the missions, and the temporary end of yerba mate as a plantation crop.’
- ‘Rather, Indians were active participants in the creation of a flourishing and unique Guarani mission culture.’
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.