Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
[mass noun] The standard system of romanized spelling for transliterating Chinese.
- ‘As far as I know, President Chen Shui-bian supports Hanyu Pinyin.’
- ‘The transliteration used is the standard Pinyin as formally adopted by China in 1979.’
- ‘Folk transcriptions of Chinese by English speakers tend to be like Pinyin in this respect.’
- ‘The use of Pinyin poses problems of distinguishing homographs, as in the 24 etymologically unrelated forms spelt lian.’
- ‘A good example is the word ‘gold’ which is ‘kim’ in Korean, ‘kin’ in Taiwanese-Hokkien and ‘jin’ in Pinyin.’
1960s: from Chinese pīn-yīn, literally spell-sound.
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.