Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
1A member of the indigenous people of Guam.
- ‘However, both patrilineal and cognatic systems are widespread in southeastern Asia, and the Chamorros did not move further into the Pacific.’
- ‘After the 1970s, ethnic tension between Chamorros and Filipinos became pronounced.’
- ‘Guam is a spiritual place where Chamorros believe in a vigorous spiritual presence melded with Catholic dogma taught by the earliest Spanish missionaries.’
- ‘Guam's flying fox bats are a prized food of the Chamorro.’
- ‘Indigenous voices like those of the Chamorro of US-dominated Guam, or the Rapanui of Chilean-administered Easter Island, are seldom heard.’
- ‘The spirits of Guam are not limited to Chamorro legend.’
- ‘Chamoru, the ancient language of the Chamorros on Guam, and English are both official languages in Guam.’
2[mass noun] The Austronesian language of the Chamorro, with about 73,000 speakers.
- ‘The official languages are English, Chamorro, and Carolinian, an Eastern Malayo-Polynesian language that is a combination of dialects from atolls in the area of Truk.’
- ‘Guam, or Guahan, (translated as ‘we have’) as it was known in the ancient Chamorro language, is the southernmost and largest island of the Mariana Islands, in the west central Pacific.’
- ‘In the Chamorro language of the Northern Marianas, the greeting is hafa adai.’
- ‘A while back, a coworker of mine who had been stationed in Guam while in the Air Force told me a surprising fact - the name of the island Guam is not, as one would expect, a Chamorro word.’
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.