Which Joe gave his name to ‘sloppy joes’? We look at five interesting sandwiches and their lexical origins.
A blend of Japanese and English, either Japanese speech that makes liberal use of English expressions or unidiomatic English spoken by a Japanese person.‘in Japan it's fashionable to give shops names in Japlish’as modifier ‘Japlish words’
- ‘The article also notes the fascinating rise of hybrid languages such as Spanglish (Spanish / English) Englog (Tagalog / English), and Japlish (Japanese / English).’
- ‘One of the great homes of Japlish are slogan T-shirts.’
- ‘Many of the " ishes ’, such as Chinglish, Konglish, and Japlish may in some ways be considered Pidgins, and yet in some cases they consist of egregious errors of translation, which oft times are very hilarious to native speakers of English.’
- ‘Japlish is the "almost-English" that you frequently see plastered all over stationery, clothing, accessories and all sorts of other things in Japan.’
- ‘This seems to be particularly the case in Japlish, where the ludicrously overblown and frankly grammatically terrible English slogans can make sense if translated back into Japanese.’
We take a look at several popular, though confusing, punctuation marks.
From Afghanistan to Zimbabwe, discover surprising and intriguing language facts from around the globe.
The definitions of ‘buddy’ and ‘bro’ in the OED have recently been revised. We explore their history and increase in popularity.